|
База
питань
Олімпійський
кубок ЛУК. Тернопіль (6-7.09.2008)
Редакторы
пакета: Максим Руссо (Москва) и Андрей Черданцев (Новосибирск),
при активном участии Павла Петрова (Новосибирск).
Редакторы благодарят за тестирование пакета команду Богословского
и команду Губанова (Санкт-Петербург), команды "АС"
и "Мозговорот" (Новосибирск).
тур
1 | тур 2 | тур
3 | тур 4 | тур
5 | тур 6
Тур
6
Вопрос
61
[Командам раздается слово «Га-Нурру»]
Согласно сайту "Этимонлайн.ком", некое слово не
происходит от неправильно понятой фразы, а является искажением
слова, которое вы видите перед собой. Один из участников
ЖЖ-сообщества Ру Этимолоджи, которому это слово напомнило
слово "Га-Ноцри", предложил шуточную версию, что
выражение "Как у Га-Ноцри за пазухой" первоначально
означало: "Как у Га-Нурру..." Где?
Ответ:
В сумке.
Зачет: точный ответ.
Комментарий: Согласно этой версии, слово "кенгуру"
происходит не от "Я тебя не понимаю", а является
искажением слова "Га-Нурру", означающего: "Большой
черный кенгуру".
Источник:
1. http://www.etymonline.com /index.php?search=kangaroo&searchmode=none;
2. http://community.livejournal.com /ru_etymology/688071.html?thread=11078599#t11078599.
Автор: Андрей Черданцев (Новосибирск)
Вопрос
62
Труд Аппиана Александрийского "Римская история"
состоит из семнадцати книг. В заглавиях тринадцати из них
есть одно и то же слово. Какое название было образовано
в 1900 году от латинского слова с этим значением?
Ответ:
парабеллум
Зачет: parabellum, parabellumpistole.
Комментарий: это слово "война"
Источник:
1. Аппиан Александрийский. Римская история. М.: АСТ, Ладомир,
2002
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Пистолет_Люгера
Автор: Максим Руссо (Москва)
Вопрос
63
Фамилия известного литературного персонажа в польском переводе
- Багож. А во французском она на слух почти неотличима от
названия алкогольного напитка. Какого?
Ответ:
Саке
Зачет: точный ответ.
Комментарий: этот персонаж — Бильбо Бэггинс (или Фродо).
Саке — от французского слова «сак» — сумка.
Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Бильбо_Бэггинс
Автор: Алексей Богословский (Санкт-Петербург)
Вопрос
64
Первая описывает 110 лет, вторая 40 лет, третья 120 лет,
четвертая около 335 лет и оканчивается полным пленением.
Два слова, которыми можно назвать все четыре, подходят,
по мнению автора вопроса, учебнику биологии. Назовите эти
слова.
Ответ:
Книги царств.
Зачет: Книга царств.
Комментарий: библейские книги царств и биологические царства.
Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Книга_Царств
Автор: Алексей Жидких (Николаев).
Вопрос
65
Раздается картинка

Перед вами – схематическое изображение города, на котором
кружками обозначены Альтштадт, Кнайпхоф, Ломзе и Форштадт.
Назовите этот город.
Ответ:
Кенигсберг.
Зачет: так и быть, Калининград.
Комментарий: этот граф иллюстрирует задачу Эйлера о семи
мостах. Альтштадт, Кнайпхоф, Ломзе и Форштадт – части Кенигсберга.
Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Семь_мостов_Кёнигсберга
Автор: Павел Петров (Новосибирск).
Вопрос
66
По словам Бенджамина Франклина, богатство зависит от трудолюбия
и умеренности. Отсюда Франклин делает вывод, что нужно использовать
и ПЕРВОЕ, и ВТОРОЕ наилучшим образом. Назовите ПЕРВОЕ и
ВТОРОЕ.
Ответ:
время, деньги.
Зачет: в любом порядке.
Комментарий: вспомните еще одно знаменитое высказывание
Б. Франклина «Время – деньги».
Источники: http://www.dengi-info.com/archive/article.php?aid=343;
http://ru.wikipedia.org/wiki/Франклин,_Бенджамин.
Автор: Дмитрий Башук (Харьков).
Вопрос
67
[Чтецу: отточия игнорировать] «Вместе с яблоком покупается
и его кожура, а вместе с комнатой сдается и содержащийся
в ней <...> воздух». Такой аргумент приводит Александр
Смирнов, комментируя нелогичный, по его мнению, исход известного
судебного процесса. Назовите проигравшую в этом процессе
сторону.
Ответ:
Шейлок.
Зачет: точный ответ.
Комментарий: кровь, по мнению Смирнова, является частью
тела, поэтому Шейлок имел право и на мясо, и на кровь.
Источник: http://www.lib.ru/SHAKESPEARE/kupec.txt
Автор: Павел Петров (Новосибирск).
Вопрос
68
Согласно одному шуточному мнению, мастерство начальника
заключается в умении выжимать из подчиненных соки, не ДЕЛАЯ
с ними ЭТОГО. Назовите человека, который впервые упомянул
ЭТО ДЕЙСТВИЕ.
Ответ:
Чехов.
Зачет: Антон Павлович Чехов, Антон Чехов, А.П. Чехов, А.
Чехов.
Комментарий: Начальник должен выжимать их подчиненных соки,
не выдавливая из них раба.
Источник:
1. http://lojso.livejournal.com/336015.html
2. http://bibliotekar.ru/encSlov/15/75.htm
Автор: Андрей Черданцев (Новосибирск)
Вопрос
69
Он изображен на бельгийской монете, посвященной юбилею окончания
Второй мировой войны. Раннехристианские авторы проводили
аналогии между ним и Христом. Назовите его.
Ответ:
феникс.
Комментарий: феникс как пример воскресения во плоти.
Источник: 1. http://en.wikipedia.org/wiki /Euro_gold_and_silver_commemorative_coins_%28Belgium%29
2. Х.Л. Борхес "Книга вымышленных существ", СПб,
Азбука-Классика, 2004, с.238.
Автор: Павел Петров (Новосибирск).
Вопрос
70
Название описанного Толкином эльфийского народа нолдоров
означает «те, кто знает». В ранних черновиках писатель использовал
для названия этого народа другое слово, но впоследствии
от него отказался, чтобы избежать других ассоциаций. Как
же первоначально назывались нолдоры?
Ответ:
гномы
Зачет: Gnomes, номы
Комментарий: слово gnome, по наиболее вероятной версии,
образовано от греческого gnosis "знание". Толкин
пытался использовать эту связь. Но потом, видимо, решил,
что ассоциация со сложившимся образом гнома будет слишком
сильна. Из-за этого даже и гномы из "Властелина колец"
им названы не gnomes, а dwarves. В русских переводах черновиков
Толкина переводчики передали gnomes как "номы",
также чтобы избежать ненужных ассоциаций.
Источник: Толкин Дж. Р. Р. Устроение Средиземья (История
СРедиземья; IV). - М.: Elsewhere, 2006, VI
Автор: Максим Руссо (Москва)
Вопрос
71
[На столы раздается фраза:
«make them into protein for the workers»]
В переводе одного из произведений русской прозы XX века
на английский язык, сделанном Майклом Гленни, есть фраза,
которую вы видите перед собой. Назовите фамилию персонажа,
который ее произносит.
Ответ:
Шариков.
Зачет: точный ответ.
Комментарий: В оригинале "- Что же вы делаете с этими...
С убитыми котами? - На польты пойдут, - ответил Шариков,
- из них белок будут делать на рабочий кредит".
Источник: http://lib.ru/BULGAKOW/dogheart_engl.txt
Автор: Максим Руссо (Москва).
Вопрос
72
Может показаться странным, но одна из версий ЕЕ жития утверждает,
что ОНА приняла смерть хоть и позже своей старшей сестры,
но раньше младшей. Аллегорическая фигура другой ЕЕ до 2000
года присутствовала на гербе государства. Какого?
Ответ:
ЮАР.
Зачет: Южно-Африканская республика, Южная Африка.
Комментарий: Надежда не всегда умирает последней – по одной
из версий, ее младшая сестра Любовь приняла мученичество
позже. На гербе ЮАР, происходящего от герба Капской колонии,
присутствовало аллегорическое изображение Надежды, символизирующей
одноименный мыс.
Источник:
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Sophia_the_Martyr
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Coat_of_arms_of_South_Africa
3. http://www.ngw.nl/int/zaf/zaf-nat.htm
Автор: Павел Петров (Новосибирск).
Перетяжка салона,переоборудование микроавтобусов,обшивка салона Бердичев
|